mandag den 21. august 2017

Den syvende dag af Yu Hau

"Min vej til livet var helt utrolig. Jeg blev ikke født på et hospital og heller ikke hjemme. Jeg blev født på et snævert toilet i et kørende tog"
Stjerner: 3/6 stjerner     Sideantal: 229      Forlag: Klim


"Den syvende dag" er den tredje bog af Yu Hau der er blevet oversat til dansk. Jeg har tidligere læst dens to forgængere "At leve" og "Fortællingen om dengang Xu Sanguan solgt sit blod". Begge disse romaner har det tilfælles at kulturrevolutionen spiller en stor rolle i handlingen, som udspiller sig inden for en realistisk ramme. Disse to ting adskiller romanen "Den syvende dag" sig fra. Her foregår handlingsforløbet i en moderne tid omkring 2010, og rammerne for denne fortælling er livet efter døden.  Jeg var derfor spændt på at se Kina fra en ny vinkel, men desværre levede bogen ikke helt op til min forventninger. 

"Min barndom var så lykkelig som en perlende latter, og jeg havde ingen anelse om, at jeg havde ødelagt min fars liv. Fra det øjeblik jeg dumpede ned på jernbanesporet, snævrede min fars livsbane drastisk ind."


Sproget er ligesom i de foregående romaner let og flydende, men stadig smukt og velkomponeret. En anden ting der også kan siges at gå igen er den system kritik af Kina. Fokus er stadig på korruption, forskel mellem fattig og rig, mens kapitalismen i denne bog har fået en større rolle som kritikpunkt. Særligt forskellen mellem fattig og rig er fremtrædende, da det er en forskel der er så stærk at den stadig hersker i efterlivet. Her har de betydningsfulde et særligt VIP område de kan opholde sig i mens de venter på at blive kremeret, mens de fattige der ikke kan betale en grav må gå hvileløst rundt i limbo mellem døden og livet. Udover systemkritikken er et af bogens helt store temaer kærlighedsbåndet mellem far og søn. Et stærkt bånd der i roman ikke beror på det biologiske. 

"Han var dybt forelsket i denne kvinde, men han elskede naturligvis også mig. Det var to vidt forskellige former for kærlighed, og han var nødt til at vælge den ene og forkaste den anden"


Det største problem for mig i romanen var at jeg ikke kunne relatere til karaktererne og handling, da den simpelthen virkede for opsat og komponeret til min smag. Der var for mange underlige tilfælde, der strikkede plottet sammen og så foregik de alle inden for den korte tid af syv dage. Det gik særligt galt for mig karaktermæssigt, da jeg mødte pigen der havde begået selvmord efter at have fået en falsk iphone 4 af hendes kæreste, hvilket må siges at være en overreaktion. Jeg har forsøgt at google mig frem til om dette nu også var sket i virkeligheden, ligesom det var tilfældet med episoden omkring de 21 døde babyer der blev fundet i en flod, som også optræder i romanen. Det var dog ikke muligt at finde noget. Istedet faldt jeg over en række artikler omkring selvmord begået af fabriksarbejdere grundet i enormt dårlige arbejdsforhold. Jeg ved ikke om det Yu Hau vil have os til at se med denne sidehistorie. 

""Jeg er ikke bange for døden," hviskede han så. "Ikke det mindste. Det eneste, jeg frygter, er, at jeg aldrig skal se dig igen""

På trods af at romanen ikke faldt helt i god jord hos mig, så formår Yu Hau at gøre noget, som han  også har gjort i hans to tidligere oversatte romaner, nemlig at kombinere det smukke og tragiske i en fantastisk komposition. 

Ingen kommentarer:

Send en kommentar